Io ho la versione Beta (ovviamente) già da quasi un anno, potevano farlo uscire un pochettino prima
Vi assicuro che non vi deluderà.
è ovviamente divinity adattato alle regole d&d e non d&d puro (per quello si usano altre cose come roll20)...puoi aggiungere mappe, customizzare gli npg, usare tutti i dadi del d20...insomma darebbe una maggiore immersione in una sessione di gioco quindi sì, come dicevo, consente di giocare campagne d&d; a riprova di questo in uno degli update la larian ha portato il game master mode alla wizard che ha dato poi l'autorizzazione ad usarlo per la campagna d&d "lost mines of phandelver".
Qui una sessione di gioco con matt mercer (lo stesso tipo che fece anche una sessione con vin diesel dove era chiaramente lui il miglior attorehttps://www.youtube.com/watch?v=SNxDMZhiGtU
Di un eventuale traduzione ITA si sa nulla?
per adesso si sa che, come per il lancio del primo divinity os, l'italiano non c'è.
Dal kickstarter:
"Divinity: Original Sin 2 is currently in development for PC in English. Subtitles will be available in German, French, and Russian. Other platforms and languages may be announced at a later stage, once development is more advanced.
Bisognerà vedere se qualcuno aggratis , come l'altra volta, si mette a farla...ma arriverà molto dopo cmq..sempre che arrivi
Ultima modifica di knefas; 25-05-17 alle 10:31
Ma non era successo un mezzo casino con la traduzione del primo? O sto confondendo i giochi
Inviato dal mio Redmi Note 3 utilizzando Tapatalk
Mezzo casino tipo ?
Edit: niente mi confondevo proprio Mea culpa
Inviato dal mio Redmi Note 3 utilizzando Tapatalk
Ultima modifica di Kryele; 25-05-17 alle 11:53
Non che la traduzione stessa non fosse un mezzo casino![]()
Quello che ricordo io è che ce ne fu prima una non ufficiale fatta dai CDP veramente imbarazzante con parti fatte in vari dialetti e poi venne quella ufficiale fatta da altri e rilasciata con Steam
Inviato dal mio ASUS_T00Q utilizzando Tapatalk
Se non ricordo male uscì una prima traduzione di D:OS che disinstallai subito perchè effettivamente era tutto tradotto in vari dialetti, tipo che le guardie di Cysel parlavano in romanaccio e i marinai in napoletano.... una roba fastidiosissima
Poi venne rilasciata quella "ufficiale" che personalmente ho trovato faata bene.
Non è tanto un problema di discrepanza è che se si ascolta l'audio capisci che alcune frasi o parole le hanno proprio tradotte in modo sbagliato
Poi per carità è giocabilissimo e non si "perde niente" in virtù del fatto che il gioco narrativamente non ha nulla da dire.
Intendevo quello. al netto di Arrabattamenti come "origomanti" che non riesco proprio a digerire.
Mi vien poi da chiedermi come abbiano tradotto la battuta sul sesso del vecchio sindaco. (Non dovrebbero aver avuto problemi invece su quella riguardante il nostro Rocco nazionale a meno che non abbiano sconsideratamente tradotto il nome proprio)
Narrativamente forse no ma la ricercatezza lessicale fa parte della caratterizzazione di certi personaggi (come Arthu) così come modi particolari di parlare lo sono di altri. A conti fatti a volte per forza di cose a volta per carenze si perde parecchio.Poi per carità è giocabilissimo e non si "perde niente" in virtù del fatto che il gioco narrativamente non ha nulla da dire.
non so se può interessare a qualcuno, stanno facendo uno stream su twitch https://www.twitch.tv/larianstudios sul game master mode